The Stolen Wyrdwolf

Book 8 in the Wyrdwolf series

Book 8 in the Wyrdwolf series
When Isolde goes missing, Michael and Declan are desperate to find her. They are dismayed to discover their mate is now part of a criminal pack, with no memory of her previous life. To bring her home, they have to persuade her to leave the security of her pack and the only life she knows. They must convince her that she wants to be someone else - the Izzy they know.

Until they know she is no threat to her own cubs, Isolde cannot return home. With the criminal pack on their tails and its leader determined to have Isolde as his mate, they are in a race against time to prevent her inventing new memories to replace the old ones.

Helping her to recover her memories of being a wyrdwolf is more tricky. The only chance they have to recover the lost wyrdwolf is to outwit the pack and find who did this, and why. They must track down the magic workers who enchanted her. And that means unlocking a story of broken oaths that go back a century - and taking sides in a bitter family feud.

The eighth book in the Wyrdwolf series draws on modern Russian and Finnish history, Slavic mythology and Finnish mythology. Set in the borderlands of England and South Wales.

The Stolen Wyrdwolf - on sale in Kindle or print editions, via Amazon.

  • series number: Book #8
  • Where to buy: Amazon US
  • Where to buy: Amazon UK
  •    For other countries, click on the UK link and substitute your country's domain for the in the url
  • True BitsIf you want to know which of the folklore and history in the books is true

True Bits in the book

Chapter 2
Hildisvíni (Old Norse) = battle swine. Freyja's boar in Heathen mythology.

Chouchou (French) = an endearment.

Chapter 4
Housecarl (Anglo Saxon)/húskarl (Old Norse) = a bodyguard to lords and kings.

Muspelheim (Firehome) is one of the Nine Worlds in Heathen mythology.

Miniature phones existed in 2012.

Chapter 5
In the Old Norse texts, berserkers were warriors who were said to have fought in a trance-like fury.

Ulfheðnar/ulfheðin (Old Norse: plural/singular) = wolf coats. In Heathen mythology, these were warriors who took wolf shape in battle. I have used the word for the pack police.

Chapter 6
In the Victorian language of flowers, vervain (verbena) held the dual meaning of enchantment and sensibility. It was associated with divinity in many cultures.

The red pill or the blue pill is a reference to the 1999 film The Matrix. The offer represented a life-altering choice to the protagonist, Neo.

Chapter 7
Oscar Pistorius is a Paralympian champion who broke records in the 2012 Paralympics.

Aimee Mullins is a model, actress and Paralympian athlete. In 2012 she was Chef de Mission of Team USA at the Paralympics.

Chapter 8
Lions copulate 20 – 40 times a day, although double that has been recorded.

Chapter 9
n’est-ce pas? (French) = a tag to emphasise a question that could be interpreted as ‘isn’t it so?’ In this context, it would be ‘won’t you?’

RV (military slang) = rendezvous.

Michael uses two affectionate French phrases when addressing Declan: mon ami (my friend) and mon vieux (my old [friend]).

Chapter 10
According to the Eddas, Loki took the forms of both a milkmaid and a mare. He had offspring in both forms.

Chapter 11
Rohypnol (Flunitrazepam, street name roofie) is a tranquilliser known as the date rape drug.

Chapter 12
“By George, I think she's got it,” is a line from the 1964 musical My Fair Lady.

Chapter 14
 A wolf’s travelling speed is around five miles an hour. They can reach speeds of over 25 miles an hour for short bursts.

Chapter 19
Hors de combat (French) = out of action due to injury or damage.

Chapter 21
EAT ME is written on a cake eaten by Alice in Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll.

The play The Crucible was written by Arthur Miller in 1953. The play continues to be hugely popular, due to its themes. Everything said about it by Declan and Michael is true.

Declan’s quote comes from T S Eliot’s Burnt Norton, one of the Four Quartets.

Notre femme est cassé (French) = our wife is broken

Ren (ancient Egyptian) = name or identity. It was one of the parts of the soul in Kemetic theology.

Chapter 22
Al Capone was an American gangster who attained notoriety during the 1920s. He was sentenced to 11 years in prison for tax evasion.

Non. C’est parfait (French) = No. It’s perfect.

Chapter 23
The comprehensive London Street Gangs blog was discontinued in 2016.

Waitrose is an up-market supermarket brand in the UK. It began with a shop close to Chiswick in West London.

Chapter 25
London plane is a hybrid plane tree ubiquitous in London.

Chapter 26
Box 500 (British slang) = the United Kingdom's domestic counter-intelligence and security agency also known as MI5 (Military Intelligence, Section 5). PO Box 500 was its official address during the Second World War.

Chapter 27
Manor (British slang) = the area in which a person works or which they are responsible for.

Chapter 29
The hut on chicken legs and the witch Baba Yaga come from Slavic folklore.

Chapter 30
The tale of Gullveig’s burning comes from Heathen mythology. It’s in the Poetic Edda Voluspa 21-22. Gullveig is commonly accepted to be Freya.

Names and descriptions of Slavic gods are from Slavic mythology.

Baba Yaga’s blue rose tea came from a 1990s computer game.

Anastasíya Nikolayevna Romanova had the title of grand duchess.

The quotes are real. The original of the Christopher Marlow is: “Thou hast committed fornication: but that was in another country; and besides, the wench is dead.” Friar Barnardine and Barabas, Act IV, scene i.

The names of Anastasia impersonators and information about the deaths, discovery of remains and DNA testing in 1991 and 2007 are true.

Ah bon (French) = Really? (sarcastic)

Anastasis (Greek) = resurrection.

Nicolas was Anastasia’s father and the last Tsar of Russia. His grandfather, Alexander II, was known to have had several mistresses during his life.

Queen Victoria was related to half of European royalty.

After the October Revolution in Russia during 1917, the Romanovs were confined in the Ipatiev House before they were killed. The Bolsheviks dubbed it the House of Special Purpose.

Prince John (1905 – 1919) was the fifth son of King George V. He had severe epilepsy. He spent the second half of his life secluded until his death.

The history and description of the first Fabergé egg are accurate.

Chapter 31
Alan Cole’s information about the structure of Greater London’s Metropolitan Police is true for 2012. There have been reorganisations since.

Trident (Specialist Crime and Operations unit CS&O8) is a Metropolitan Police Service unit originally set up in 1998 to tackle gun crime and homicide in London's Afro-Caribbean communities. In February 2012 the unit's remit expanded to wider gang crime. I invented Cobalt.

Chapter 34
The information about the Fabergés is true, including the midwinter escape.

St Petersburg was the capital of Romanov Russia. At the time of the Russian Revolution, it was about 20 miles from the Finnish border.

Fabergé employed many Finnish goldsmiths.

Taking the Mickey (British slang) = take liberties or make someone look a fool.

Chapter 35
Many ex-Fabergé master smiths set up shop over the border, in Vyborg.

Goldsmiths re-use shavings.

Karelia is the homeland of the Kalevala. Civil war broke out shortly after the Russian Revolution. The Whites (who backed the old regime) fought against the Reds (the Bolsheviks.)

The history of Karelia between 1939 and 1944 is true.

The name of Veles probably originates from the Indo-European root *wel = wool. The god is from Slavic mythology. His name in Russia is Veles.

Spasibo (Russian) = thank you.

What Erik says about Veles is true.

Dutch Geneva is a gin. Jonge is a distillation method. Bokma is a popular brand in the Netherlands.

Chapter 36
Galdor (Anglo Saxon) = incantation or sung magic.

Countertenor is a classical male singing voice with a vocal range equivalent to that of the female contralto or mezzo-soprano. Falsetto is often used pejoratively.

RuPaul is a prominent American drag artist who has hosted a popular TV drag show since 2009. It was aired in the UK.

Roman Abramovich, a Russian billionaire, became the owner of the Chelsea Football Club in June 2003.

Черный Майкл (Chernyy Maykl) (Russian) = Black Michael.

Misha is the common Russian diminutive form of Michael. Mishka is overly familiar or insulting.

The Sibelius Academy is the only music university in Finland. It is among the biggest European music universities.

Chapter 37
The tale of Loki as a fly is in the prose Edda Gylfaginning 34.

Chapter 39
The James Bond references are to Ernst Stavro Blofeld, a villain in several Bond films, and a scene in the film Goldfinger.

Chapter 40
Volk (Russian) = wolf.

Deus ex machina (Latin) = the god from the machine. An unexpected power or event saving a seemingly hopeless situation. Declan’s information is true.

Chapter 41
Katya = a common Russian diminutive for Yekaterina (Catherine).

Nika = babyish Russian form of Nicolai.

Chapter 42
Katenka golubchik (Russian) = Katie sweetheart. (-enka is very affectionate).

Katka = insulting form of Katya.

Brief Encounter is a popular British film of the 1940s. Its fame rests on the romantic parting scene.

Olen pahoillani, kulta (Finnish) = I’m sorry, darling.

Sascha is the commonest Russian diminutive of Alexander. Pasha is the equivalent for Pavel (Paul).

Deda (Russian) = granddad

Chapter 43
The detail about the history of Karelia and the Finnic-Russian wars is true, including cannibalism in the siege of Leningrad.

Chapter 45
Babushka Tupaya (Russian) = Granny Stupid.

Chapter 46
Zdravstvuj (Russian) = hello (informal form).

Russian names have three parts: name, patronymic and family name. Using the first two is the formal form of address. Using only the patronymic is very familiar.

Veles is associated with wealth, magic and music.

Vasily Vasilievich Andreyev was a professional violinist. In the 1880s he developed what became the standardized balalaika, with the assistance of violin maker V. Ivanov. A luthier makes stringed instruments.

Babushki (Russian) = grandmothers.

Tvoyo zdorov'ye (Russian) = Your health! (informal form) Skål! is the Swedish equivalent

Veles is a shapeshifter. He has been represented as a bear, a bull, a snake and a dragon. According to Slavic mythology, he uses illness to punish people.

Chtoby otomstit'! (Russian) = to revenge!

Chapter 47
Dama (Russian) = lady.

Jarilo was the tenth son of Perun. He was born at the end of the year on the last night of February, the festival of Velja Noć (Great Night) and stolen by Veles the same night.

Spasibo, dorogaya (Russian) = thanks, sweetheart

Chapter 49
Pálinka is a traditional fruit brandy in Central Europe.

Golubchik! Moy dorogoy! Ya lyublyu tebya (Russian) = Darling! My dear! I love you.

Zaichik (Russian) = bunny.

Chapter 50
The information about Russian names is true.

Chapter 51
In the modern Slavic faith, Veles is celebrated during February. There may have been an older festival held on February 12th.

“You might think so, but I couldn’t possibly comment” is from Michael Dobbs' House of Cards trilogy where it was used by Chief Whip Frances Urquhart. It has become a popular catchphrase.